Todos tenemos amigos: buenos amigos, amigos de toda la vida, nuevos amigos, y aquellos a los que nos referimos como "solo conocidos". No importa en qué momento de tu vida estés, que siempre estarás conociendo gente y creando nuevas relaciones. En honor del Día Internacional de la Amistad, el pasado 30 de junio, hemos pensado que sería una buena forma de celebrar este día explorar algunas de las formas más usadas para referirte a un amigo en inglés.

You are watching: Como se escribe amigos en ingles

Ya sea que estés estudiando inglés en el extranjero, de viaje o de erasmus por ejemplo, la posibilidad de hacer nuevos amigos es inevitable. Puede que conozcas a alguien en el metro de Londres o en el avión de camino a Edimburgo, o que inicies una relación de amistad con tu nuevo compañero de piso o de trabajo que es extranjero, o en una fiesta de Erasmus... ¡nunca sabrás a quién podrás conocer mañana mismo!

Entonces, ¿cómo llamarías a estos amigos una vez que os conocéis? ¡Echemos un vistazo a continuación!

 

*

Contenido relacionado: 30 FRASES PARA INICIAR UNA CONVERSACIÓN EN INGLÉS

¿Y de dónde vienen estos nombres?

Pal – Usada comúnmente en Escocia, pal es alguien con quien pasas mucho tiempo. En inglés se puede usar también como un verbo: "They were just palling around." Su traducción al español sería "camarada", "compañero".Mate – Muy común en Reino Unido, Australia y Nueva Zelanda, mate significa algo más que un amigo. Muchas veces es también usada para dirigirse a alguien de forma amistosa y e informal, ya sea una amigo o el repartidor de pizzas. Su traducción sería "colega".Buddy – Definitivamente mucho más común en los Estados Unidos y en Canadá, es algo así como el equivalente a mate (colegapero en Norteamérica. Algunas veces es abreviada como "bud", significando exactamente lo mismo.Chum – Es un término británico bastante antiguo, usado por primera vez en el siglo XIX. Probablemente no la vas a escuchar tan a menudo como los otros términos, pero puede que sí escuches el adjetivo "chummy", que significa amistoso. Lo podríamos traducir como "amigote", "coleguita".Bro – Derivado de la palabra "brother," bro es usado más a menudo por personas dentro del estereotipo de estudiantes pijos (preppies) o deportistas (jocks). Tuvo sus primeros dentro de la comunidad de fraternidades universitarias de Estadosa Unidos, aunque ahora es de uso generalizado a nivel mundial. En español sería sencillamente "hermano".Dude – Un dude puede realmente ser cualquiera, no solo un amigo. Es una de esas palabras que cambia su significado dependiendo mucho del contexto, y puede ser usada como una exclamación: "Dude! That was crazy!" Popularizada previamente en Norteamérica, ahora es un término universal. Es español sería algo así como "tío", "tipo"Partner in crime – A pesar de lo que pueda parecer su traducción literal en un principio, en verdad hace referencia a alguien con la que haces travesuras o cosas un tanto maliciosas, aunque no tienen por qué ser ilegales, exceptuando el caso de Thelma y Louise... En español diríamos que es un "cómplice".

See more: We Re Going To Be Friends Tab, We Are Going To Be Friends Tab

 

¿Qué te parecen? ¿Crees que nos hemos olvidado de alguna otra expresión? ¡Compártela en los comentarios!

 

¿Estás interesado en estudiar inglés en el extranjero?

Te invitamos a descargar nuestro catálogo donde encontrarás toda la información sobre nuestros diferentes cursos de inglés, destinos y escuelas alrededor del mundo. También puedes contactar con un asesor quien responderá todas tus dudas y podrá ofrecerte un presupuesto personalizado y sin compromiso.